| Wei 的个人资料plaisir照片日志列表 | 帮助 |
plaisirAn Inquiring Mind and Singing Soul 2月17日 莎伽 前些日子,同学给我推荐了一部电影(Ring of the Nibelungs)。说这部电影被称作欧洲的指环王,而且在圣斗士星矢(北欧篇)里还能找到本片主角的影子。后来看完以后觉得颇受触动,也很感兴趣。索性上网搜了很多关于这部电影的背景信息。虽然原来对冰岛saga也略知一二,但那些saga从没有让我如此感兴趣过。
不过感兴趣归感兴趣,自己也没那么多时间去研读那些莎伽。于是一有空就会到google上去搜一搜。没想到有一天让我找到了这部电影的官方网站。原来这是一个发生在莱茵河流域的的传说,大概由于冰岛女王的缘故,被收入冰岛莎伽中。但是片中的siegfried和他的沙伽一直传颂于莱茵河流域,同时也一直影响着那里一代又一代的人们。本片的Director: Uli Edel就是其中之一。
Director Uli Edel grew up in the Rhine river region where the 'Ring of the Nibelungs' story is set. "My father used to tell me the story of the Nibelungs when we were out fishing," says Edel, "and he told me that I might still find the legendary treasure of the Nibelungs, the Dragon's gold… at the bottom of the river! In Germany we grew up with the story of the invincible Siegfried, and as a child I named my leaden toy knights Siegfried, Hagen, Giselher and Gunther." Edel even drew up storyboards for the project eighteen years ago. "I have had a passion to tell this story since my days at film school."
这是网上一段对本片背景的介绍,当时我看到这几个字:“I have had a passion to tell this story ……”的时候,突然对Uli Edel很是羡慕。
小时候与外婆去爬象鼻上的时候,她经常和我讲起这样一个传说:
很久很久以前,有一年,天帝出来巡猎,带着浩浩荡荡的仪仗队伍,一百只神象、几百匹天马、几十辆圣车,从山青水秀的桂林经过。天帝的大队人马践踏了大片的田园,无数庄稼被毁,大批牛羊遭到屠杀,美丽的桂林赤地千里,一片惨景。 在驮宝瓶的神象中有一只象由于过度疲劳,病倒在路边。天帝看它奄奄一息,就撇下它,带着其它兵马走了。正当大象生命垂危的时候,一对名叫向公、向婆的老人搭救了它。在向公和向婆的照料下,神象很快恢复了健康。为了报答老人的救命之恩,神象特地赶到田里为向公和农民们耕地下种,并且发誓再不归天。农民们都跑来感谢大象对他们的帮助。就这样他们在陆地上幸福的生活了几年。 后来天帝因为仪仗中缺少一只大象,觉得队形很不雅观,就命令象奴回桂林去寻找生病的神象。象奴来到桂林,看到大象正在为农民耕田,就斥责它丢失了天神的身份和脸面。神象说:“你难道你还没受够天庭里的奴役和桎梏吗?我是绝不会再回去为天帝作奴隶了。” 天帝听说神象不肯归天,就带着天兵天将前来捉象。大象举起长鼻奋起抗争,与天兵天将在漓江之滨激战三天三夜,不分胜负,虽然遍体鳞伤,精疲力尽,但神像仍不屈服,一刻都没有停止过斗争。天帝派来了一批又一批的兵将,但是一波又一波的天兵天将还是被它一一击回天庭。 天帝看到大象如此勇猛难驯,硬捉就会损失更多的天兵天将。便用了一个阴险的计策:他告诉神象:“你是一员猛将,我很欣赏你,就放你投生去吧。”说完,就带着天兵天将撤回天庭去了。 大象听信了天帝的话,完全丧失了戒备,苦战了三天三夜的它走到漓江边饮水解渴。傍晚,正当它在漓江边垂下长长的鼻子汲水之际,天帝悄然从天而降,把手中的长剑狠狠地刺进了大象的身体,天帝显然是用尽了全力,所以象背上只留下了短短的剑柄。一时间鲜血从神象背上喷涌而出,奇怪的是红雾喷上天去就再也没有下来。一阵撕心裂肺的剧痛和一声撕破长空的巨吼并没有把漓江的水染成红色,而是弥漫在整个黄昏的天色中,因为它临死前也没有忘记这里的人们,深知漓江的水是桂林人民赖以生存的水源。 大象虽然死了,但是它并没有倒下。久而久之,神象化成了脚下的象鼻山。山上那座“普贤塔”就是天帝留下的剑柄。特别在晚霞迷雾中的象鼻山,更有重现当年壮惨景象的意境。 那时候外婆时常和我提起这个传说,每次爬象鼻山的时候她总要领我到山上的宝塔前膜拜一番。我那时还很小,很怕听这个有血的传说,对象鼻山就更是敬畏三分。但是后来在学校里老师把我们变成了无神论者,告诉我们世间的神话都是假的。外婆也再没给我提过那个故事了。再后来,直到我读到上面那段英文的时候,就突然有了一种解开封印的感觉。好象什么东西原来死了,原来它的种子还埋在地下。
"I have had a passion to tell this story since my days……" 读到这里的时候,发现自己刚才就已经在心里默默念叨着这句话了(只不过是用中文而已),大概天底下人们的情感是相通的吧。
可惜很遗憾,我不是从事传媒行业的,不能把这个我讲起来枯燥乏味的传说变成像‘Ring of the Nibelungs’这部电影那样隽永的形式。又可惜这个时代的中国大陆,大家都忙于尔虞我诈,追逐名利;文化事业极端伧俗,精神生活极度空虚。大抵是不可能实现我这个本能的心愿了。而港、澳、台、新加坡及海外华人社团也或没有这个实力;或没有这个权力来表达我们自己的文化。
然而我还是希望自己能在暮年的时候回到家乡,在一个晚霞啜泣的黄昏去悼念这个一直存于心中的神象,如同楚人追念蚩尤一样:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。魂兮归来,哀江南。” 11月30日 天籁 从来没想过番邦的民歌也会有这样的缓释作用,早先听过的这首“谜歌”却总是能在最微妙的时候回响耳际,不断勾起我那些或忧伤或欢乐的回忆来。
多年来一直想把《Scarborough Fair》的英文歌词翻译成上口易唱的中文歌词,却总不能让自己满意。
后来看到有人用诗经体的格式将《Scarborough Fair》翻译出来,竟也能唱,几乎看不出哪个是原创,哪个是译文。没想到它和诗经之间竟然还有这样微妙的默契,纵然一个是公元之前,一个是百世以后…… 它的旋律,仿佛一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在远古的大地上缓缓掠过…… 吹现一个白衣素服的忆者摇着古旧的木铎,在苍茫的记忆中追寻还未忘却的人儿,低声怨诉一个了无先兆的逃遁…… 真的很难忘却这种莫名的联想…… 《Scarborough Fair》
英文原歌词 诗经体的格式歌词 Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 Then she'll be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 伴唱:
On the side of a hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 Tracing of sparrow on snow crested ground 冬寻毡毯,老雀燕子 Blankets and bedclothes a child of the maintain 雪覆四野,高山迟滞 Sleeps unaware of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Between the salt water and the sea strands良田所修,大海之坻 Then she'll be a true love of mine 伊人应在,任我相视 伴唱:
On the side of hill, a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she'll be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 They've long ago forgotten 争斗缘何,久忘其旨 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
Parsley sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知 谁会让心爱的人做出这一切不现实的证明呢?只依稀记起还有一篇叫作《上邪》的汉乐府: 上邪,我欲与君相知,长命无绝衰,山无棱,江水为竭,冬雷震震……… |
|
||||||||||||||
|
|